Немного совершенства - Страница 25


К оглавлению

25

13

Грей начал издалека. Весь ужин он прощупывал Мими, но та упорно разыгрывала полную идиотку. Конечно, в налоговую службу не берут таких дурочек, но ведь до сих пор Андерсон общался только с не очень умными и нечестными инспекторами, так что вполне мог проглотить представление, устроенное Мими. Хирургически точное жонглирование словами, выпады, отступления, ловушки и прочая мишура — Мими была в своей стихии. Грей Андерсон, казалось, искренне наслаждался ужином. Где-то ближе к горячему в баре появилась Бонни. Она выглядела очень встревоженной и расстроенной. Мими почувствовала укол совести. Надо было честно сказать девушке о своих намерениях. Что Бонни могла сделать, чтобы не допустить Мими в «Андерсон Майнинг»? Связать? Уволочь силой? Смешно. Бонни увидела Мими и Грея и направилась прямо к ним.

— Добрый вечер, — вежливо, но холодно поприветствовала она мэра и Мими.

— Бонни, — растянул губы в улыбке Андерсон, — какие-то проблемы?

— Нет, мэр. Я хочу поговорить с Мими.

— Мими? Даже так?

— Я снимаю комнату у Ричмондов, — объяснила Мими.

— Я не собираюсь возвращаться сегодня домой, — сообщила Бонни. — Мы с Джейком пойдем на вечеринку к Крису. А заночую я у Мэри. — В тоне Бонни явно сквозило возмущение и обида на Мими.

— Прости меня, что я так сбежала, — тронула ее за руку Мими. — Я не могла поступить иначе.

— Ничего. Только как ты доберешься домой?

— О, не волнуйтесь, мисс Ричмонд, — вмешался Андерсон. — Я отвезу мисс Кларк.

— Что ж…

— Спасибо, что предупредила. — Мими пожала руку Бонни.

Та ответила на рукопожатие и слабо улыбнулась. Потом наклонилась к уху Мими и прошептала:

— Только не подъезжайте прямо к крыльцу.

Мими подавила в зародыше готовые сорваться с губ слова. Тут какая-то загадка, и пытаться ее прояснить в присутствии Андерсона большая глупость.

Бонни подошла к стойке, где коротко переговорила с Мэри, а потом вышла из бара.

В районе десерта Грей перешел непосредственно к сути дела.

— Мисс Кларк, я думаю, что за три дня пребывания в Силвер-Фоллсе вы успели понять, как тут обстоят дела. Зимой у нас просто сплошной катаклизм.

— Это точно, — кивнула Мими, отправляя в рот мороженое.

— Я исполняю обязанности мэра, и на мне лежит ответственность за благополучие всех жителей города. К тому же зимой все еще больше усложняется. Иногда связи нет по месяцу и больше. Я стараюсь совмещать все обязанности, но не всегда успешно. Чаще всего я жертвую делами компании в пользу городского хозяйства.

Мими предпочла не напоминать мэру обо всех недочетах и проблемах, горячо обсуждаемых жителями Силвер-Фоллса. Кажется, Андерсон в реальности жертвует именно делами города в пользу своих шахт. Если не сказать больше: использует свое служебное положение для лоббирования интересов компании.

— Поэтому я посмею дерзнуть и попросить у вас небольшого снисхождения, — продолжал Андерсон. — Конечно, последняя проверка не выявила никаких недочетов или недостач, но в жизни всякое бывает. Умоляю вас, если вы обнаружите какой-либо непорядок, пообещайте, что я первым об этом узнаю! «Андерсон Майнинг» тут же исправится! И, поверьте мне, моя благодарность будет бесконечной!

Какая прелестная незамутненность! Просто какой-то заповедник этот Силвер-Фоллс. Какие же идиоты приезжали сюда до нее, если купились на такие вот обещания?!

— Мм… Я не стану рисковать своей карьерой. — Мими решила принять условия игры. Все равно все необходимые данные у нее уже есть, а взятку она брать не собирается. Так что имеет смысл просто поводить за нос Андерсона, а потом уехать в Вашингтон и действовать уже оттуда. Что-то атмосфера в Силвер-Фоллсе совсем нездоровая.

— Ну что вы! — Мэр выглядел искренне огорченным тем, что Мими, кажется, неверно поняла его слова. — Я и не предлагаю вам такого. Не прошу фальсифицировать данные или пособничать налоговым преступлениям. Я просто хочу первым узнать обо всех проблемах, чтобы тут же их устранить.

— Все равно это против правил.

— Мисс Кларк, — Андерсон проникновенно взглянул Мими в глаза, — здесь не Вашингтон. Тут нет надзирателей за надзирателями. Здесь я последняя инстанция. Это останется между нами. Как и выражение благодарности. Мое — вам. Будьте уверены, я полностью компенсирую вам любые неудобства — текущие и возможные в будущем. И хочу начать прямо сейчас: у меня лучший дом в городе, обычно я не сдаю комнаты, но вас я приму просто как гостью. Дорогую гостью.

— Вы женаты, мистер Андерсон? — Мими помешала ложечкой мороженое и бросила быстрый взгляд на руки Грея.

— Я холостяк, — ответил мэр. На мгновение на лице его промелькнуло удивление, но быстро сменилось уверенной улыбкой.

— Тогда я не могу жить у вас в доме. А в остальном… Знаете, поездка в Силвер-Фоллс — это кошмар для меня. Сплошные неудобства и даже риск для жизни. Так что некоторая компенсация не помешала бы.

— Думаю, мисс Кларк, мы поняли друг друга.

— Несомненно.

Получив от Мими ответ на интересующий его вопрос, Андерсон тут же начал скучать. Причем так явно, что Мими едва не рассмеялась. Провинциальные боссы такие забавные — это что-то! Неужели этот ухоженный мерзавец считает, что сможет вот так просто, за ужином, задурить ей голову? Не на ту напал!

Покончив с мороженым, Мими решила, что достаточно уже на сегодня Грея Андерсона:

— Уже поздно. Отвезите меня к Ричмондам, пожалуйста.

— Не могу сказать, что я сделаю это с удовольствием, но ваши желания для меня закон.

25